客服热线:0755-8882 8155

FAQsforForeignersduringthePeriodofPreventionandControlonPneumoniacausedbyNovelCoronavirus

Admin - admin 于2022年04月28日发表  

Dear foreign friends,

The outbreak of pneumonia caused by novel coronavirus has become a major concern for all of us recently. Prevention and control of it has become a top priority. On January 23, 2020, the People’s Government of Guangdong Province activated a Level I public health emergency response, following which measures to prevent and control novel coronavirus have been taken according to laws and regulations and in an orderly manner in Shenzhen. For questions you may have, we have referred to the information released by health authorities, human resources authorities, and the National Immigration Administration to come up with a list of answers for your information.

外籍居民朋友们:

近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情时刻牵动着每一位市民的心,防控疫情是当前的头等大事。2020年1月23日,广东省人民政府启动了重大突发公共卫生事件一级响应,深圳市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作正依法、有序开展。在此,围绕外籍人士普遍关心的疫情有关问题,我们梳理了卫生部门、人社部门和国家移民局等单位的有关资料,供您参考:

1. How to prevent novel coronavirus infection?

-Avoid visiting outbreak areas (Hubei Province in particular)

-Minimize outdoor activities, and wear a mask when you need to go outdoors

-Maintain good ventilation indoors

-Wash hands frequently and maintain good personal hygiene

-Pay special attention to places with high risk of contamination including elevators, doorknobs and toilets

-As part of the prevention and control measures, community staff may contact you for information by phone call or in-person visits.

一、应怎样预防新型冠状病毒感染?

*避免去疫情高发区(湖北省)

*尽量少出门,外出应佩戴口罩

*加强房间开窗通风

*勤洗手,注意个人卫生

*电梯间、门把手、马桶等,都是需重点关注的易污染区域

*为更好防御疫情,社区工作人员可能会通过电话、***等方式了解您的有关信息

Scan the following QR code for more information

更多信息,请扫码


2. What should you do if you recently came to Shenzhen from other regions?

(1) If you came from Hubei Province or made a transit in Hubei Province

-Please make a note of the time and detailed information of the transportation you took (license plate, train or flight number and tickets, seat number, etc.)

-You shall inform the work station of your community, your employer or the hotel you are staying in upon arrival. You are required to undergo a 14-day self-monitored or collective quarantine. Your cooperation with the community staffs, doctors and police officers is highly appreciated.

(2) If you came from other regions

-Please pay close attention to your and family members’ health status. Please avoid gatherings or other group activities within 14 days upon arrival in Shenzhen.

二、如近期您从外地来深该怎么做?

(一)湖北省来深人员或途径湖北中转人员

*请您记录来深的时间、车次(车牌、车票、航班号、座位号)。

*在抵深之日主动向所在社区工作站、工作单位或者入住的酒店等申报,需要对您实施14天的居家隔离或者集中隔离观察,请配合社区工作站工作人员、社康医生和社区民警的疫情防控管理和服务。

(二)其他地区来深人员

*请您每日观察自己及家人的健康状况,自抵深之日起,一般需要观察14天,在此期间避免参加聚会和集体活动。

3. What should you do if you feel unwell?

-To minimize the chance of cross infection, please first call Shenzhen Family Doctor Center at 400-11-91160 and press 2 for a preliminary consultation. For other inquiries on novel coronavirus, please call government service hotline 12345.

-If you have symptoms including fever and cough, please wear a mask and go to a nearby hospital with the fever clinic in time.

-You can go to Peking University Shenzhen Hospital or The University of Hong Kong–Shenzhen Hospital for better English services.

三、如遇身体不适该怎么处理?

*如果您出现身体不适,请先拨打“深圳市家庭医生呼叫平台”(400-11-91160转2)进行线上进行初筛,减少盲目跑医院导致交叉感染的几率。若有关于疫情的其它咨询,您可拨打12345。

*如有发热、咳嗽等症状,请佩带口罩,做好个人防护,及时前往设有发热门诊的医院就医。

*你可选择前往北京大学深圳医院、香港大学深圳医院,以便获得更好的英文服务。

4. How to deal with the medical expenses of foreigners who are diagnosed with pneumonia caused by novel coronavirus infection?

-Medical expenses incurred by foreigners in Shenzhen who are suspected cases or confirmed cases of pneumonia caused by novel coronavirus infection and treated at hospitals designated by municipal health authority shall be covered by the medical insurance or the government finance after treatment. Individuals don’t have to pay for the above-mentioned medical expenses.

四、外籍人士的救治医疗费用怎么处理?

答:确认疑似和确诊为新冠状病毒感染的肺炎患者的在深外籍人士,在市卫生健康行政部门确定的救治医院发生的救治医疗费用,按照先救治后结算的方式,由医保或财政按规定分担,个人无需支付。

5. When will schools and workplaces open after the Spring Festival holiday?

-The People’s Government of Guangdong Province has stipulated that all enterprises should not resume work prior to 24:00 of February 9 except permitted exclusions.

-According to relevant stipulations, from February 3 to 9, enterprises should pay wages to employees in accordance with standards stipulated by the employment contract. Enterprises not applicable to the February 9 work resumption stipulation should pay wages to employees who have been working according to laws and regulations.

-All kindergartens, primary schools and middle schools shall not open prior to February 17. All universities, colleges, secondary vocational schools and technician schools shall not open prior to February 24.

五、春节假期后何时开工和开学?

*根据广东省人民政府的有关规定,除特殊情形外,本行政区域内各类企业复工时间不早于2月9日24时。

*2月3日至9日未复工期间,根据广东省相关规定,企业应当按照劳动合同规定的标准支付劳动者工资。符合规定不受延迟复工限制的企业,在此期间安排劳动者工作的,应当依法支付劳动者工资。

*中小学、幼儿园2月17日前不开学,大专院校、中职学校、技工院校2月24日前不开学。

6. Is exit and entry to China affected during the epidemic prevention and control period?

(1) Can foreigners exit from and enter to China as usual during the epidemic prevention and control period?

-Hong Kong SAR: The Hong Kong SAR has temporarily closed checkpoints in Luohu, Huanggang and Futian. Shenzhen Bay Checkpoint and Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Checkpoint are still open. Cross-border ferry services between Hong Kong and Guangdong Province are still provided at Skypier at Hong Kong International Airport but suspended at Hong Kong-Macao Ferry Terminal. The number of flights between Hong Kong and mainland airports has been reduced with flights to and from Hubei Province suspended.

-Macao SAR: Any non-Macao SAR resident who has visited Hubei Province within 14 days will be asked to provide a certificate issued by a certified medical institution to prove that he/she is free of novel coronavirus infection prior to the entry to Macao SAR. Failing to provide such proof will result in rejection of entry.

-Transportation channels for exiting Wuhan have been temporarily closed.

-China’s visa-free transit policy for foreigners remains unchanged.

-You are advised to reduce or avoid cross-border trips. If there is a must, please check the latest exit and entry control measures of your country/region of destination in advance in order to avoid inconveniences and loss caused be rejection of entry.

六、疫情防控期间出入境是否受影响?

(一)疫情防控期间外国人是否可以正常出入境?

*香港方面,暂停罗湖、皇岗、福田等陆路口岸人员通行,保留深圳湾口岸、港珠澳大桥口岸的正常通行;保留香港机场海天码头的过境航班,香港港澳码头停止粤港客运航线;香港机场与内地机场继续通航,往返航线减少,往来湖北航线全部停止。

*澳门方面,之前14日内曾经到过湖北省的非澳门居民,入境时必须出具由合法医疗机构发出的无感染新型冠状病毒的医生证明书,无上述证明的禁止入境。

*武汉口岸离汉通道暂时关闭。


*外国人过境免签政策未作调整。


*建议避免或减少跨境出行,对于确需出境的外国人,鉴于部分国家和地区已针对疫情实施相应的入境管制措施,建议提前了解清楚目的地国家或地区对人员入境的规定和做法,避免因无法入境造成费用和时间损失。


(2) How can foreigners extend visas and apply for residence permits during the epidemic prevention and control period?

-All Exit and Entry authorities across China will continue to provide visa extension and residence permit application services to ensure your legal stay.

-To avoid gathering, the Exit and Entry Authority of Shenzhen Public Security Bureau will adjust the service time according to appointments. Please make an appointment in advance.

-The Exit and Entry Authority of Shenzhen Public Security Bureau has launched a 24-hour hotline for foreigners in Shenzhen for inquiries regarding exit and entry document policies and border control measures of different countries and regions. Please dial 0755-84465490 for the updates.

-For foreigners who have submitted their passport for visa or residence permit application and need to shift to express service, please apply to the Exit and Entry Authority via phone. You will be contacted once the document is ready for pick-up.

(二)疫情防控期间外国人如何办理签证延期、停留居留证件?

*疫情防控期间,公安机关出入境管理部门将继续为外国人提供签证延期和停留居留证件办理服务,保障外国人合法停留居留。

*为有效避免人员聚集,公安机关出入境管理部门结合实际将安排预约办证服务,您可提前联系、合理安排办证时间。

*为方便在深外籍人士咨询了解外国人签证证件办理政策和相关国家(地区)入境管制措施情况,深圳公安出入境在疫情防控期间开通24小时咨询服务热线0755-84465490。

*已将护照递交深圳公安出入境办理签证、停留居留证件的外国人,需要加急办理的可通过咨询电话申请,深圳公安出入境加快办理后将打电话通知申请人前来领取证件。

(3) What if a foreigner’s visa/residence permit expires during the epidemic prevention and control period?

-According to Exit and Entry Administration Law of China, foreigners should exit Shenzhen or apply for extension at the Exit and Entry authorities before the visas/residence permits expire. In light of the relevant laws and regulations and the current situation, those who are unable to exit as scheduled or extend the visas/residence permits due to the reason of epidemic prevention and control shall be given a lighter or mitigated or be exempted from punishment by the Exit and Entry Authority depending upon circumstances.

(三)疫情防控期间外国人签证、停居留证件过期怎么办?

*根据我国出境入境管理法规定,外国人应在签证、停留居留证件到期前出境,需要继续在深停留居留的应当到深圳市公安局出入境管理局办理签证、停留居留证件延期手续。根据有关法律规定和当前实际,对因疫情防控原因难以按时出境且无法及时办理签证、停居留证件延期手续的,公安出入境管理部门可依法依规视情从轻、减轻或免予逾期居留处罚。


Foreign Affairs Office of Shenzhen Municipal People’s Government

Shenzhen Health Commission

Shenzhen Public Security Bureau

February 5, 2020

深圳市人民政府外事办公室

深圳市卫生健康委员会

深圳市公安局

2020年2月5日

         


本文章内容来源于网络公开内容,仅供参考!不对文章内容时效、真实性负责

















关于我们 加入我们 人力资讯TOP500 网站地图 临时工招聘信息兼职招聘信息

劳务派遣 深圳劳务派遣公司 劳务派遣公司 深圳临时工派遣公司 深圳临时工派遣中介 2
  1. 青岛四作品获十艺节群星奖
  2. 临洮县组织收看中央电视台时代楷模发布厅节目(视频)
  3. 市政府第22次常务会议举行
  4. 甘肃省人大常委会委员民族侨务委员会副主任委员陈琳来我县开展联系人大代表活动
  5. 马骥在全市两学一做学习教育常态化制度化工作推进会上强调不折不扣抓好各项部署要求落实落地不断把两学一做学习教育引向深入
  6. 杨涛调研西峰城区道路交通秩序情况
  7. 市北区召开送政策促发展强产业民营企业家暨商协会座谈会
  8. 市城防办召开会议对防汛工作再部署再落实
  9. 积极搭建政银企合作平台构建高效精准畅通的银企会商机制
  10. 青岛市城市供水水质公报(周报)(2022年8月16日发布)
  11. 镇原县城乡生产生活垃圾治理有效推进
  12. 我局数字政府建设有关工作入选2021年法治政府建设典型经验做法
  13. 青岛市政府研究室2015年政府采购信息公开
  14. 西峰区六项措施抓好易地扶贫搬迁工作
  15. 镇原全力化解不动产证登记难问题切实维护群众的合法权益
  16. 张建景娶个红娘子过上杏福好日子
  17. 文化惠民助脱贫送戏下乡暖民心
  18. 夏耕到深圳考察并与许勤马蔚华及华侨城负责人座谈
  19. 视频东方卫视4月16日东方午新闻甘肃临洮45级地震1人遇难大量民房受损
  20. 庆城县开展乡村道路交通安全劝导活动
  21. 合水智能水表开启农村群众节水生活
  22. 此木生芳流千古——追记甘肃临洮县原县委副书记县长柴生芳
  23. 青岛方特梦幻王国正式开业
  24. 归去来缅怀柴生芳
  25. 政协庆阳市第四届委员会常务委员会举行第十一次会议
  26. 庆阳市妇幼保健院市妇女儿童医院新院启用
  27. 市北区老旧街区改造按下快进键
  28. 2022年2月口蹄疫高致病性禽流感H7N9流感猪瘟和新城疫监测情况
  29. 消防援手抗旱保绿
  30. 市供销社党组书记理事会主任姜水清率队到青岛供销中专学校调研指导工作
  31. 西峰区2345工作法构建四方协同交叉任职物业管理新机制
  32. 一季度我市农产品质量安全持续向好
  33. 青岛在国家智慧教育平台启动仪式上作典型发言
  34. 西峰区创新城郊经济四型模式推动城乡融合发展
  35. 合水县多措并举推动疫情防控教育教学两不误
  36. 庆城县公安局纵深推进假牌套牌假证违法犯罪行为常态长效治理工作
  37. 讲故事塑形象凝共识聚力量——镇原宣传思想文化暨精神文明建设工作综述
  38. 青岛启动肉菜追溯体系建设试点夏耕在有关会议上介绍青
  39. 视频北京卫视4月15日都市晚高峰定西市临洮县附近发生45级左右地震震源
  40. 西峰区一事一议财政奖补项目惠民生
  41. 10处停车场服务世园会
  42. 中国广播网甘肃临洮博士县长柴生芳
  43. 悼念柴县长
  44. 荒地里描绘出山水画隐珠将垃圾场变成公园
  45. 临洮县探索走出金融扶贫新路子
  46. 新华网一个农民笔记本里的好县长
  47. 悼生芳
  48. 李隆基调研南佐遗址考古发掘和保护工作
  49. 大数据助推幸福美好新庆阳专题报告会举行
  50. 西海岸新区到2025年海洋生产总值力争突破2800亿
  51. 我市召开基层统战工作现场推进会
  52. 贠建民在庆阳代表团审议省政府工作报告
  53. 市纪委监委与相关部门深化监督贯通协同工作机制联席会议召开
  54. 市发展改革委组织开展2022年度省级重点项目督导服务平台视频安装替换工作
  55. 市人大常委会财经工作室到市国资委开展经济运行工作调研
  56. 靠实安全责任筑牢安全防线
  57. 青岛市运用DNA技术甄别种子真伪保丰收
  58. 今日人防〔2022〕34
  59. 港口危化品企业重大危险源备案
  60. 市内三区2015-2016采暖期居民集中供热成本公示
  61. 合水县畜牧业发展成果喜人
  62. 西峰区创新四零工作法全力推进文明城市创建
  63. 西峰区三项原则落实联合办税
  64. 合水齐聚党旗下同心战疫情
  65. 庆城县总工会开展626禁毒宣传活动
  66. 西峰区四化并举提升城市管理水平
  67. 汉缆股份在深挂牌上市夏耕出席上市仪式并会见深交所理
  68. 10万LED灯珠组成精灵之树
  69. 国庆期间5000名建设者奋战在董家口港区工程一线
  70. 南屏镇划不来山庄群众关注柴生芳同志先进事迹电视报道(视频)
  71. 赵万晖书法作品展开展
  72. 痛悼柴生芳贤君
  73. 肖捷主持召开全国政务公开领导小组第三次会议
  74. 中国人民政治协商会议庆阳市第四届委员会第三次会议公告
  75. 猇亭区发改局推深做实大走访活动
  76. 聚焦宣教月全市各地各单位在行动(七)
  77. 市自然资源和规划局市北分局积极谋划城市更新和城市建设三年攻坚行动
  78. 市水务管理局召开作风能力提升年活动工作部署会
  79. 我市援建甘肃定西青岛生态林筑牢安全屏障
  80. 李天传带队调研督导市级重点项目建设工作
  81. 镇原因户施策让扶贫措施精准有效
  82. 环县抓细抓小抓常转作风
  83. 城壕村容村貌靓起来乡村产业兴起来
  84. 高万宏初心不改三十载
  85. 西峰驻村帮扶畅通精准滴灌管道
  86. 镇原四化护航执纪审查安全生命线
  87. 祝福送给抗美援朝老英雄
  88. 第14届西太平洋海军论坛年会在青开幕吴胜利致辞并作主
  89. 北海舰队庆祝建党90周年大型歌咏会今天举行
  90. 焦点访谈此木生芳润民心(视频)
  91. 视频甘肃电视台4月17日甘肃新闻临洮415地震系列报道
  92. 特别报道说干就干的柴县长
  93. 甘肃陇牛乳业集团公司与甘肃东方百佳商贸有限公司签订合作协议
  94. 尚科锋督查重点工业项目建设
  95. 作风能力提升年丨开展三大行动教育质量正成为擦亮市北教育新名片
  96. 抗旱保绿黄州公路党员突击队冲锋在前
  97. 我市引进日本著名家居连锁宜得利山东首店
  98. 任振鹤参加庆阳代表团审议
  99. 青岛九天集团创新四维改良技术使盐碱地变稻田
  100. 庆阳市第三次民族团结进步模范集体和模范个人推荐名单公示公告