狮子头有标准英译徐汇出台世博菜单
百叶结烧肉、狮子头、油条……老外如果要上餐厅吃到这些上海传统美食,难免会遇到英语翻译不标准的情况。明年世博会期间,这样的尴尬将不再发生。记者昨天自徐汇区获悉,目前,印有2860个中外餐点正规翻译的《徐汇区餐饮服务行业中文菜单英文译法》已正式发布,世博期间将发至区内每家餐饮企业。
徐汇区商委相关负责人告诉记者,这本《中文菜单英文译法》借鉴了2008年奥运会期间编印的《中文菜单英文译法》一书,同时结合了上海本地菜肴的特点编印,在沪上属首创。
书内按中西餐分类,2860种菜肴都有最标准的英文译法。中餐下设“冷菜类”、“热菜类”、“羹汤煲类”和“主食、小吃”共4项,如“百叶结烧肉”就被归类于“中餐”—“热菜类”—“猪肉”中。
据介绍,翻译的一大原则是直白地说明菜肴的烹调方法、原料和辅料。一些菜肴的翻译,则以人名、地名为主,或直接使用汉语拼音或音译的方法,体现中国餐饮文化。如上海人喜欢的早点“锅贴”被译为“Guotie”,油条的翻译也同样采用拼音译法。
徐汇区迎世博600天行动窗口服务指挥部负责人告诉记者,到明年世博前,区内窗口服务中社会接待面广、影响度高的餐饮行业都将拿到这本翻译手册,帮助世博期间的海外游客品尝到正宗的本地菜肴。
徐汇区还公布了首批69道世博特色菜,其中涵盖了40道世博特色菜和29道世博特色点心。这些菜肴中,既有佛跳墙、深井烧鹅等南方特色,也兼具北京烤鸭、乾隆鱼头等北方风味,当然还少不了上海特色的白糖糕、桂花酒酿汤圆等。目前,徐汇区内的丰收日、苏浙汇、绍兴饭店等企业已成为入驻世博园区的餐饮企业,届时,69款特色菜将作为招牌菜,推荐给世博园区的游客。 (来源:天天新报)