DailyBriefingonFightingagainstNovelCoronavirusPneumoniaFebruary162020(抗击新冠肺炎每日简讯2020年2月16日)
1. Shenzhen Municipal Transportation Bureau has strengthened the prevention and control of epidemic on public transportation, and adjusted its operation to ensure mobility of the citizens. To curb the spread of the epidemic through the means of transportation, the Municipal Transportation Bureau urges the authorities of railway stations (including high-speed rail stations), bus stations, airports and ports to shoulder the responsibility of temperature detection at such locations and actively cooperate with public security and health departments on joint quarantine work. A room for observation or temporary quarantine should be provided and necessary measures for logistics support be carried out. [Source: Shenzhen Municipal Transportation Bureau]
1.深圳市交通运输局加强交通场所疫情防控,调整运营保障市民出行:为遏制疫情通过交通运输领域蔓延扩散,市交通运输局督促火车站(含高铁站)、汽车站、机场和港口码头等交通场所落实体温检测主体责任,主动配合公安、卫生健康部门做好联合检疫工作;提供一个留观室或临时隔离场所,并做好必要的后勤保障措施。【来源:深圳市交通运输局】
2. Shenzhen State-owned Assets Supervision and Administration Commission has promoted the resumption of work and production in an orderly manner. Shenzhen State-owned Assets Supervision and Administration Commission(SASAC) promotes the resumption of operation and production of municipal state-owned enterprises in an orderly manner by phase according to their categories. The priority is given to supporting the enterprises that ensure people"s livelihood such as utilities (water, electricity and gas), “rice bag” (grain supply), “vegetable basket” (non-grain food supply), and public transportation to resume work completely. In order to support the development of private sector, municipal state-owned enterprises in Shenzhen has provided over 1 billion yuan worth of rent reduction and exemption to private enterprises. As of now, state-owned enterprises such as Shenzhen Airport Group, Shenzhen Bus Group, Shenzhen Eastern Bus, and Guosen Securities have basically resumed work. Shenzhen Metro, Yantian Port, Shenzhen Water Group, Shenzhen Gas, Shenzhen Energy, Shenzhen Crop Holding, Shenzhen Agriculture Group and Shenzhen International among other companies sustaining urban operation have resumed production or maintained continuous production and operations. [Source: Shenzhen SASAC]
2.深圳市国资委有序推动企业复工复产:深圳市国资委分类有序推动市属国有企业复工复产,优先支持水电气、米袋子、菜篮子、公共交通等民生保障企业全部复工。市国资国企减免租金已超10亿元,支持民营企业发展。截至目前,机场、巴士、东部公交、国信证券等企业已基本复工,地铁、盐田港、水务、燃气、能源、深粮、深农、深圳国际等企业涉及城市运行保障业务已复工或连续生产营业。【来源:深圳市国资委】
3. Shenzhen has set up more than 12,000 collection bins for waste masks to prevent secondary pollution. Shenzhen issued the Guidelines for the Safe Collection, Transportation, and Disposal of Waste Masks for Ordinary Citizens During the Prevention and Control of the NCP.The Municipal Urban Administration and Law Enforcement Bureau stated that up to now, more than 12,000 designated collection bins for waste masks have been put into use in the city, and the collection and transportation of these bins which are sealed and separated will be carried out by designated staff with designated vehicles and routes. The waste masks collected will go through a special process of collection, transportation and disposal before being sent to the incineration plants, realizing a thorough daily disposal of the wastes based on closed-loop management. [Source: Shenzhen Urban Administration and Law Enforcement Bureau]
3.全市设废弃口罩收集桶1.2万余个,阻断二次污染:深圳市发布《新冠肺炎疫情防控期间普通市民废弃口罩安全收运处置指引》。深圳市城市管理和综合执法局表示,截至目前,全市共设置废弃口罩专用收集桶1.2万余个,专人专车专线单独密闭收运,收集到的废弃口罩有专门的收运处置流程,最终全部运往焚烧厂进行焚烧处理,实现闭环管理、日产日清。【来源:深圳市城市管理和综合执法局】
4. 41% of patients in critical and severe condition are getting better in Shenzhen and there is a drastic decrease in the number of patients in critical and severe condition reported recently. As of 8: 00 a.m. February 15, a total of 39 patients of critical and severe condition have been treated in the Shenzhen No.3 People"s Hospital, 41% of which are getting better. One patient of severe condition has been cured and discharged from the hospital. Li Jinxiu, Director of the Critical Care Department of Shenzhen No.3 People"s Hospital, said that due to the attention and efforts of the municipal government, some patients had the access to early screening and as a result, early medical treatment. Therefore, the number of patients in critical and severe condition has decreased significantly in recent days. [Source: Shenzhen Special Zone Daily]
4.深圳危重症患者好转率41%,近期危重病人报告明显减少:截至2月15日早8时,深圳市第三人民医院收治新冠肺炎危重症、重症患者共39例,危重症好转率为41%,有1位重症患者已痊愈出院。深圳市第三人民医院重症科主任李金秀介绍,由于市政府的重视和努力,通过尽早筛查,一些患者能及早得到治疗,近期危重病人报告明显减少。【来源:深圳特区报】
5. From 00:00 February 17, highway toll fees are exempted nationwide: According to a circular issued by the Ministry of Transport, highway toll fees are exempted nationwide from 00:00 February 17 to the end of the epidemic prevention and control period so as to ensure smooth traffic, protect the life and health of the people, support the prevention and control of the epidemic and the transportation of production materials and daily necessities, while supporting the resumption of work and production of enterprises. [Source: Shenzhen Release]
5.2月17日零时起全国收费公路免收车辆通行费:交通运输部印发通知,为加强公路保通保畅,保护人民群众生命安全和身体健康,保障疫情防控和生产生活物资运输,支持企业复工复产,自2月17日零时起至疫情防控工作结束,全国收费公路免收车辆通行费。【来源:深圳发布】