客服热线:0755-8882 8155

同舟共济共战疫情打造人类卫生健康共同体

Admin - admin 于2022年05月18日发表  

  各位在粤的中国公民和外国侨民:

 

  广东是中国人口大省、经济大省、外贸大省,对外开放程度高,是中外人士和睦相处的美好家园。新冠肺炎疫情发生以来,在******、***的坚强领导下,广东省依法、科学、有序开展疫情防控工作,广东人民勠力同心、共抗疫情,经过不懈努力,全省疫情防控持续向好态势不断拓展。在抗疫的过程中,我们得到了各国驻穗总领馆、外国地方政府、民间组织、友好人士的关心和支持,对此我们深表谢意、感念在心。

   

  当前,我省疫情防控形势依然严峻复杂,“外防输入、内防反弹”压力仍然很大,不断织密织牢疫情防控网络,保障在粤中外人士的生命安全和身体健康,需要大家持续共同努力。病毒没有国界,疫情不分种族,唯有团结协作、携手应对,才能共同战胜疫情。为此,我们谨向在粤的中外人士特别声明:

   

  1.广东省各级政府采取了全面、严格、彻底的防控举措,依法依规、严格执行无差别的健康服务管理措施,对所有在粤的中国公民和外国侨民一视同仁,对所有国家在华侨民一视同仁。


  2.我们坚持人文关怀,在实施疫情防控措施和健康管理服务时,充分考虑中外人士的合理关切,提供必要的保障和服务,切实保障合法权益。

    

  3.为有效防控传染病传播,根据中国有关法律法规,在粤的中国公民和外国侨民均有义务配合各级政府和相关部门实施防疫抗疫措施,违反法律法规将承担相应的法律责任。

    

  4.在开展疫情防控工作中,我们反对任何针对特定人群的差异性做法,对歧视性言行零容忍。

    

  5.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因限制或拒绝特定人群入住旅店、租住房屋,以及出入社区、商场、公园等公共场所。

    

  6.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因限制或拒绝特定人群搭乘地铁、公交车、出租车等公共交通工具;不得拒绝对特定人群提供理发、购物、餐饮等日常生活服务。

   

  7.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因对特定人群前往医疗机构就医采取区别对待和歧视性做法。

    

  8.广东省各级政府尊重和保护外国在华外交领事人员的外交领事特权与豁免,并为其履行外交领事职责提供便利。

    

  9.在此疫情防控的特殊时期,请在粤的中外人士通过权威媒体渠道了解疫情防控信息,理性看待、正确判断,保持理性,明辨是非。

    

  10.我们为在粤外国人反映涉疫情防控的合理诉求提供协助,如遇问题,可拨打24小时多语种咨询服务热线1258088进行咨询。

    

  我们期待在粤的中外人士共同携起手来,同舟共济、共克时艰,为维护中外朋友共同的健康福祉,为最终战胜疫情,守护美好家园而共同努力。


  广东省人民政府外事办公室

  2020年4月18日


One World, One Fight  In Solidarity We Stand for the Building of a Community  of Common Health for Mankind


  Dear Chinese and foreign nationals in Guangdong,


  Guangdong is a province with a large population, prosperous economy, developed foreign trade, and a high degree of opening up to the outside world in China. It is held dear as the beautiful home by Chinese and foreign nationals living in harmony here. Under the strong leadership of General Secretary Xi Jinping and the CPC Central Committee, Guangdong has implemented science-based, legal measures in an orderly manner in the prevention and control of COVID-19 since the outbreak, and people in Guangdong have all worked together in this fight. Through unremitting efforts, positive trend in preventing and controlling COVID-19 has been constantly consolidated and expanded. In this process, we have received care and support from consulates general in Guangzhou, foreign governments, NGOs and friendly people, which we highly appreciate and will always remember and cherish.


  At present, the entire landscape of epidemic prevention and control remains challenging and complex, and we are still faced with great pressure of guarding against imported cases and domestic resurgence. For the safety and health of Chinese and foreign nationals in Guangdong, it is necessary for us to join hands in building stronger defense against COVID-19. Virus does not respect borders, nor does it distinguish between races. People of the world must work together if we want to win this battle. Hence, we would like to state the following:


  A. Governments at all levels in Guangdong have taken comprehensive, strict and thorough prevention and control measures, and have strictly applied undifferentiated health management service to both Chinese and foreign nationals in Guangdong in accordance with laws and regulations. All foreign nationals in China are treated equally.


  B. Humanistic care is provided when implementing epidemic prevention and control measures and offering health management service. We give full consideration to  reasonable concerns of Chinese and foreign nationals and provide necessary guarantee and assistance to effectively protect their legitimate rights and interests.


  C. All Chinese and foreign nationals in Guangdong are obliged to cooperate with governments at all levels and relevant departments to implement prevention and control measures according to Chinese laws and regulations. Those who violate the laws or regulations shall be held accountable.


  D. We firmly oppose any discriminatory practice against specific individual or group, and allow zero tolerance for discriminatory remarks and deeds.


  E. Any organization or individual shall not restrict or refuse providing hotel accommodation and renting houses to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin colour. Nor should they be denied free access to such public venues as local communities, shops and parks.


  F. Any organization or individual shall not restrict or turn away any specific group of people from taking metro, buses, taxis or other public transportation because of their nationality, race, gender or skin colour, and shall not refuse to provide daily services including hair cutting, shopping and catering for them.


  G. Any organization or individual shall not apply differentiated treatment or discriminatory practices to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin colour when they are seeking medical care in medical institutions.


  H. Governments at all levels in Guangdong respect and protect the diplomatic and consular privileges and immunities of foreign diplomatic or consular personnel in China, and provide facilitation for them in fulfilling diplomatic and consular duties.


  I. In this special period of time, we encourage all Chinese and foreign nationals in Guangdong to obtain the latest information concerning epidemic prevention and control from authoritative sources, and to maintain a rational and objective attitude.


  J.We provide assistance for foreign nationals in Guangdong who have any reasonable request concerning epidemic prevention and control. Our multilingual service hotline 1258088 is 24-hour available.


  We look forward to working with all Chinese and foreign nationals in Guangdong to tide over the difficulties, safeguard the common health and well-being of all, to win the battle against COVID-19, and protect our beautiful homeland.


Foreign Affairs Office, People’s Government of Guangdong Province

April 18, 2020


Un monde, un combat construisant ensemble une communauté de la santé publique humaine


  Citoyens chinois et ressortissants étrangers au Guangdong,


  Le Guangdong est une grande province de Chine en termes de la pupolation, de l’économie et du  commerce extérieur. Elle a une grande ouverture sur le monde extérieur et est une belle maison protégée par des amis chinois et étrangers. Depuis le début de lépidémie du Covid-2019, sous la ferme direction du Comité central du Parti communist chinois, la province du Guangdong a bien effectué des travaux de prévention et de contrôle de l’épidémie scientifiques conformément à la loi et a obtenu de bons résultats.


  Au cours de la lutte contre lépidémie, nous avons reçu les soins et le soutien des consulats généraux de nombreux pays à Canton, des gouvernements étrangers, des organisations non gouvernementales et des personnes amicales, ce qui a renforcé notre confiance et notre détermination à vaincre lépidémie.


  À lheure actuelle, la situation de la prévention et du contrôle de l’épidémie dans notre province reste toujours rude et complexe. La pression y est toujours très forte vu les cas importés et le rebond des cas locaux. Nous tissons constamment le réseau de prévention et de contrôle de l’épidémie pour assurer la sécurité et la santé des citoyens chinois et ressortissqnts étrangers au Guangdong. Cela demande un effort commun et constant de nous tous. Le virus ne connaît pas les frontières et lépidémie ne fait pas de distinction entre les races. Ce nest quen nous unissant et en coopérant que nous pouvons vaincre lépidémie ensemble.


  À cette fin, nous aimerions donner des conseils spéciaux aux citoyens chinois et ressortissants étrangers résidant au Guangdong :



  1. Les gouvernements de tous les niveaux de la province du Guangdong ont adopté des mesures complètes, strictes et radicales contre l’épidémie, des services de santé non discriminatoires conformément aux lois et règlements, pour tous les citoyens chinois ainsi que les ressortissants étrangers dans la province du Guangdong.

  

  2. Nous insistons sur les soins humanistes. Lors de la mise en œuvre des gestes barrières et des services de santé, nous tenons pleinement compte des préoccupations légitimes des citoyens chinois et ressortissants étrangers, fournissons l’assurance et lassistance nécessaires et protégeons les droits et intérêts légitimes.

    

  3. Afin de prévenir et de contrôler efficacement la propagation de l’épidémie, conformément aux lois et règlements chinois pertinents, les citoyens chinois et les ressortissants étrangers résidant au Guangdong sont tenus de coopérer avec les gouvernements et les services concernés de tous les niveaux pour mettre en œuvre des mesures antiépidémiques, toute violation des lois et règlements portera les responsabilités légales correspondantes.

    

  4. Durant les travaux de prévention et de contrôle de l’épidémie, nous nous opposons à toute pratique différentielle visant des groupes spécifiques et nous avons une tolérance zéro pour les paroles et les actes discriminatoires.

    

  5. Aucune organisation ou individu ne peut restreindre ou refuser à des groupes spécifiques de séjourner dans des hôtels, de louer des maisons, dentrer ou de quitter des lieux publics tels que des communautés, des centres commerciaux et des parcs en raison de la nationalité, de la race, du sexe ou de la couleur de la peau.

    

  6. Aucune organisation ou individu ne doit restreindre ou refuser lutilisation des transports en commun tels que métro, bus, taxi, etc. pour des groupes spécifiques en raison de la nationalité, de la race, du sexe, de la couleur de la peau, etc. ; ne doit pas refuser de fournir des services de la vie quotidienne tels que la coiffure, le shopping, la restauration, etc. à des groupes spécifiques.

    

  7. Aucune organisation ou individu ne doit prendre des mesures différentielles ou discriminatoires aux groupe spécifique pendant des consultations à des institutions médicals en raison de la nationalité, de la race, du sexe, de la couleur de la peau, etc.

    

  8. Les gouvernements de tous les niveaux de la province du Guangdong respectent et protègent les privilèges et immunités diplomatiques consulaires du personnel diplomatique consulaire étranger en Chine et facilitent lexercice de leurs fonctions consulaires diplomatiques.

    

  9. En cette période spéciale de prévention et de contrôle de l’épidémie, les Chinois et étrangers résidant au Guangdong sont invités à bien comprendre les informations sur la prévention et le contrôle de l’épidémie par le biais de médias autoritaires, à les traiter de manière rationnelle en portant des jugements corrects.

    

  10. Nous fournissons une assistance aux ressortissants étrangers dans la province du Guangdong voulant exprimer leurs revendications légitimes concernant la prévention et le contrôle de l’épidémie. En cas de problème, ils peuvent appeler la hotline du service multilingue 1258088 ouverte 24h / 24 pour consultation.

    

  Nous attendons vivement les efforts conjoints des citoyens chinois et ressortissants étrangers au Guangdong pour surmonter les difficultés, pour maintenir la santé et le bien-être de nous tous et finalement vaincre lépidémie et protéger notre belle maison.


Bureau des affaires étrangères du gouvernement populaire de la province du Guangdong

Le 18 Avril 2020

 


本文章内容来源于网络公开内容,仅供参考!不对文章内容时效、真实性负责

















2023-09-23 19:06:53重新编辑
观澜镇桂花村庙西工业区劳务派遣公司      观澜镇松元荔城工业区劳务派遣公司      观澜镇樟坑径上围工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇第一工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇第二工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇第三工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇第四工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇第五工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇第六工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇竹园工业区劳务派遣公司      观澜镇桂花工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇新田新丰工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇松元向西新围山工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇富莱得工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇哈飞工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇福民福苑工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇桂花村庙溪工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇库坑工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇锦鲤工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇大水坑桔黄工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇福民田背工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇马坜村新岭工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇中心工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇中心第一工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇中心第二工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇中心第三工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇富士康工业区劳务派遣公司      观澜镇新田村君新工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇横坑工业区劳务派遣公司      观兰(澜)镇供销社工业区劳务派遣公司     

关于我们 加入我们 人力资讯TOP500 网站地图 临时工招聘信息兼职招聘信息

劳务派遣 深圳劳务派遣公司 劳务派遣公司 深圳临时工派遣公司 深圳临时工派遣中介 2
  1. 吉林市川渝协会带领统战助力乡村振兴先进村工作队进村再对接实调研
  2. 市政协到市互联网学校进行专题调研
  3. 桦甸市农业农村局扎实推进包保贫困户疫情防控工作
  4. 我市召开加强清明节祭扫管理工作会议
  5. 蛟河市博物馆在吉林省第三届博物馆陈列展览精品项目评选活动中荣获精品奖、优胜奖
  6. 我市组团赴3所高校引聘人才
  7. 印江县召开2019年度党组织书记抓党建工作和意识形态工作述职评议会议
  8. 碧江区召开脱贫攻坚工作推进会
  9. 张翼到针纺厂小区调研网格化管理包保工作
  10. 铜仁市中央环保督察组移交涉林问题整改工作部署会召开
  11. 铜仁市商务领域开展安全生产月隐患大排查和预防事故隐患演练
  12. 铜仁投入亿元建小康讯
  13. 全市安全生产大检查稳步推进
  14. 全省政务微信建设现场推进会在铜仁召开
  15. 织金工商开展扶持微企工作专项督查
  16. 织金县司法局出实招整治法律服务市场
  17. 2021贝壳杯青岛国际青年时尚文化体育季第二届青岛市青年帆船赛完美落幕
  18. 军警民联动保国防光缆畅通
  19. 日本丰田汽车公司专家到唐县指导电动车生产技术
  20. 我市第一代美国白蛾飞防作业结束
  21. 新华社总编辑何平一行来保调研聂瑞平会见马誉峰到驻地看望
  22. 青岛多项海洋科技成果斩获国家科学技术奖
  23. 德江县不忘初心、牢记使命主题教育专项整治工作推进会召开
  24. 2016年全市基层中学中职团干部培训班开班
  25. 铜仁市森林覆盖率突破60%
  26. 首届贵州铜仁水博会展馆见闻
  27. 市政府与贵州中医药大学签订战略合作框架协议
  28. 思南十一黄金周旅游收入近亿元市场显现四大特点
  29. 铜仁市全力推进电子商务加快发展
  30. 威宁自治县优化营商环境壮大市场主体
  31. 蛟河市司法局积极构建调解组织网扩大人民调解覆盖面
  32. 蛟河市农业农村局开展党员志愿服务活动
  33. 河北润雨现代农业综合开发示范园区项目开工奠基仪式在唐县高昌镇北高昌村举行
  34. 吉林省吉林中西医结合医院开展清明节祭扫先烈活动
  35. 永吉县基本形成全民养老格局人人共享社会发展成果
  36. 县委常委会召开集中学习心得交流会
  37. 万山群众满意度检验放管服改革成效
  38. 涿州消防大队对学生进行消防知识培训
  39. 陈昌旭主持召开全市扫黑除恶专项斗争督导工作汇报会
  40. 江口县1帮2带助民增收致富
  41. 铜仁市统一战线开展同心共创同步小康美丽乡村示范基地建设活动
  42. 沿河召开省市重点项目建设调度工作会
  43. 夏红民在沿河自治县调研时强调聚焦脱贫攻坚提升监督质效为确保高质量打好收官战提供坚强
  44. 全国两会的召开在我县干部群众中引起强烈反响
  45. 纳雍县三要求扎实开展城市建设领域工作作风整治
  46. 县民政局组织全体干部职工集中观看文朝荣同志先进事迹报告会
  47. 船营区司法局扎实做好2021年春节和两会前期社区矫正安全稳定走访排查工作
  48. 安国市考察团到广州考察企业
  49. 吉林省吉林中西医结合医院组织开展岗位技能大练兵活动
  50. 县长杨宝昌深入党的群众路线教育实践活动联系点大寨村进行实地调研
  51. 供水水质检测进社区进我家服务活动走进李沧区
  52. 桦甸市村村响起大喇叭战疫宣传进万家
  53. 白沟新城环保分局夜间突击检查涉水、涉气企业
  54. 张家港沿河携手不畏山川远同心共筑脱贫梦
  55. 松桃县春晖品牌照得乡村亮堂堂
  56. 玉屏县四措并举推动500亩以上坝区产业稳步增效
  57. 我市举行科学技术奖评审委员会第一次全体会议
  58. 李炳军会见出席2021年生态文明贵阳国际论坛的院士专家
  59. 铜仁市商务局现场督导创卫工作
  60. 市交通运输局组织召开脱贫攻坚包村干部学习培训会
  61. 铜仁扎实推进川垌教育园区廉政教育基地建设
  62. 铜仁绘绿水青山美丽画卷
  63. 大方供电局夯实供电基础做好迎峰度冬准备
  64. 万山滋润湿地生态共建绿色家园
  65. 纳雍县勺窝镇多元化诉调中心成功调处两起矿群纠纷
  66. 青岛市城市供水水质公报(周报)(2021年9月21日发布)
  67. ***扶贫办领导到我市调研扶贫工作
  68. 吉林市委党校到舒兰市开展不忘初心牢记使命主题教育调研活动
  69. 市城管执法局环卫管理中心强化考核管理推进春整
  70. 李俊岭在竞秀区调研食品药品安全工作时强调明确问题导向创新工作机制
  71. ​永吉县2020年测土配方施肥项目有序开展
  72. 国家统计局保定调查队公布对我市部分景点和游客满意度调研报告
  73. ***在贵州调研时强调全面有效实施乡村振兴促进法推进农业农村农民全面发展
  74. 我市密织一老一小关爱保障网
  75. 我市举行为烈属军属和退役军人等家庭悬挂光荣牌启动仪式
  76. 市市场监督管理局积极开展安全生产月安全宣传活动
  77. 松桃自治县交通运输局召开***党内问责条例专题学习会
  78. 陈少荣在铜仁高新区调研时强调千方百计为企业纾困解难助推经济社会高质量发展
  79. 我市举办志愿者服务业务骨干培训会
  80. 省安全生产大检查第六综合督查组来铜开展督查
  81. 织金平远分局开展百日打假工作初显成效
  82. 织金农户种茶忙增收有希望
  83. 以那镇掀起蓝色七月治理城乡滥办酒席新高潮
  84. 船营区越北镇开展向丁铁军同志学习专题学习会
  85. 青岛市举行2021年综合减灾示范社区创建推进工作会议暨基层综合减灾物资发放仪式
  86. 市产学研合作促进会开展企业合作交流活动
  87. 英利推出家用光伏电站品牌
  88. 我市开展种质资源普查促进种业发展
  89. 双减工作专班开展对全市校外培训机构的治理工作
  90. 我市研发成功省内首个化合物农药杀虫剂
  91. 我市扎实抓好残疾人事业发展
  92. 玉屏深化公共法律服务体系建设提高法律服务质量
  93. 万山200名优秀干部奔赴一线助力脱贫攻坚
  94. 铜仁市召开全市政务服务工作调度会
  95. 2016中国(广州)国际茶业博览会梵净山茶专场推介会举行
  96. 思南第六批中央财政小型农田水利重点县工程惠泽百姓
  97. 陈昌旭宣布梵净山珍健康养生绿色农产品公用品牌正式启用
  98. 铜仁市将举办首届金秋武陵民族歌舞文艺大展演活动
  99. 到2025年我市拟推动中心城区人口达55万人
  100. 大方县公务用车服务中心关于面向社会公开招聘编外驾驶员的公告