本市公布语言文字工作十一五规划
同一条马路,指路牌、地图和报纸上的英文翻译各不相同,叫人摸不着头脑;一些店招上明显的错别字,更令人贻笑大方。本市为此公布《上海市语言文字工作第十一个五年规划(2006-2010年)》,将采取相应措施,努力消除此类语言文字不规范现象。本市语言文字专家日前对规划作了解读。
汉语英译将有指导标准
据透露,目前本市路名、地名等英译名不规范现象,主要集中在形式和内容两方面。拼写错误等问题经常出现,翻译不贴切、一名多译等情况也时有发生。
“十一五”期间,本市将组织30多名专家成立上海市公共场所中文名称英译专家委员会,施行各领域中文名称英译基本规则,开通相关网站,提供翻译和咨询服务,同时制订全市主要路名、地名、重要公共场所名称的中英文翻译对照目录,适时向社会公布。
专职“啄木鸟”将上岗
《咬文嚼字》杂志社等机构,一直致力于文字纠错工作,但一家之力毕竟单薄。据了解,本市各区县将组建语言文字应用监测中心,建立广泛撒网的监测员队伍,对新闻媒体和公共场所等重点领域的用语用字进行集中监测,并以各种形式向社会公布监测结果。
近来,“粉丝”、“酱紫”,甚至“文字+字母+数字”等不符合汉语使用规范的网络语言,一度成为全社会的流行语,破坏了汉语语言系统。“十一五”期间,本市将对此进行积极引导,关注方言、外语、网络语言等社会热点问题,不让不规范语言走出网络环境。
魅力汉语广传播
在沪外国人越来越多,学习汉语的需求也越来越大。本市将鼓励、支持有关机构设立“商务汉语水平考试”、“旅游汉语水平考试”、“汉语口译考试”等汉语考试项目,推行汉语水平等级证书制度,推动汉语的国际传播。本市每年还将举办一届“魅力汉语”在沪外籍人士汉语比赛,形成“汉语桥”的辅助品牌。